کافور ہونا

A. غائب ہونا
B. نمودار ہونا
C. ساتھ چلنا
D. None
Correct Answer: A. غائب ہونا

The correct answer is غائب ہونا (Ghaib hona), which means to disappear. The Urdu idiom "کافور ہونا" (Kafoor hona) literally translates to "to become camphor." Camphor is well-known for its property of sublimation, where it transitions directly from a solid to a gas, seemingly vanishing rapidly without leaving any residue. Therefore, when something is said to "کافور ہونا," it means it has completely vanished, disappeared quickly, or evaporated without a trace, much like camphor itself. This idiom is used to describe the sudden and complete disappearance of a person or an object.

  • Option B, نمودار ہونا (Namoodar hona - To appear), is incorrect because it is the exact opposite of the idiom's meaning. "کافور ہونا" signifies vanishing or ceasing to exist, while "نمودار ہونا" means to become visible or to emerge.

  • Option C, ساتھ چلنا (Saath chalna - To walk along/accompany), is incorrect. This option describes companionship or movement with someone, which bears no relation to the concept of disappearance conveyed by the idiom.

  • Option D, None, is incorrect because "غائب ہونا" (To disappear) accurately and precisely defines the meaning of the idiom, rendering this option invalid.

Leave a Comment

Scroll to Top