Correct Answer:
A. To be cheated
The phrase "اس کے ہاتھوں سبز ہونا" (us ke haathon sabz hona) is an Urdu idiom. While a literal translation might suggest "to become green by his hands," idioms rarely carry their literal meaning. In Urdu, this idiom signifies being deceived, tricked, or defrauded by someone. The imagery might relate to being led astray or having false hopes cultivated. Therefore, "To be cheated" is the accurate English translation of this idiomatic expression, conveying the sense of deception.
- "To become green" is incorrect as it is a literal translation that misses the idiomatic meaning.
- "To be successful" is wrong, as it is the opposite of being cheated.
- "To be happy" is also incorrect and unrelated to the idiom's meaning of being deceived.