Ad
Sponsored by Sir Tauqeer
CLICK HERE TO JOIN SIR TAUQUEER WHATSAPP GROUP
FOR PREPARATION CLASSES AND JOBS UPDATES
Join Now

Translation (Idiomatic from Urdu): “اس کے ہاتھوں سبز ہونا” means in English:

A. To be cheated
B. To become green
C. To be successful
D. To be happy
Correct Answer: A. To be cheated

The phrase "اس کے ہاتھوں سبز ہونا" (us ke haathon sabz hona) is an Urdu idiom. While a literal translation might suggest "to become green by his hands," idioms rarely carry their literal meaning. In Urdu, this idiom signifies being deceived, tricked, or defrauded by someone. The imagery might relate to being led astray or having false hopes cultivated. Therefore, "To be cheated" is the accurate English translation of this idiomatic expression, conveying the sense of deception.

  • "To become green" is incorrect as it is a literal translation that misses the idiomatic meaning.
  • "To be successful" is wrong, as it is the opposite of being cheated.
  • "To be happy" is also incorrect and unrelated to the idiom's meaning of being deceived.

Leave a Comment

Join Our WhatsApp Channel ×
Scroll to Top