Correct Answer:
B. سر
This question assesses familiarity with a well-known Urdu proverb, which encapsulates cultural wisdom and advice. Proverbial expressions are integral to language and often convey profound messages concisely.
- The correct completion of the proverb is "اوکھلی میں سر دیا تو موسلوں سے کیا ڈرنا؟" (Okhli mein sar diya toh mooslon se kya darna?). This translates to: "If you have put your head in the mortar, why fear the pestles?"
- The foundational meaning is that once you have committed to a challenging or risky endeavor, you should not be intimidated by the difficulties or consequences that inevitably follow. It advocates for courage and steadfastness in the face of adversity.
- Options "پاؤں" (foot) and "ہاتھ" (hand) are incorrect. Substituting them would create an incoherent and unrecognized proverb, lacking the established metaphorical significance.
Therefore, "سر" (head) is the only word that correctly completes this widely understood idiom.