The correct translation of “تمہارے بغیر زندگی ادھوری لگتی ہے” is "Life seems incomplete without you." This translation accurately captures the emotional sentiment and grammatical structure of the Urdu sentence. "تمہارے بغیر" means "without you," and "زندگی" means "life." The phrase "ادھوری لگتی ہے" translates to "seems incomplete" or "feels incomplete." The verb "لگنا" (lagna) often conveys a sense of seeming or feeling in this context.
Option B, "Life feels lonely because of you," changes the meaning from "incomplete" to "lonely" and implies a causal link ("because of you") not present in the original. Option C, "Life is incomplete because of you," also introduces a causal link and uses "is" instead of "seems/feels," which is less nuanced. Option D, "Life becomes dark without your presence," introduces an entirely different metaphor ("dark") not found in the original. The chosen translation maintains the precise meaning and emotional tone of the Urdu phrase.