Correct Answer:
C. دھوکا دینے والا
This question asks for the meaning of the Urdu idiom "جو فروش گندم نما" (Jo farosh gandum numa).
- "دھوکا دینے والا" (Deceiver/Fraud) is the correct meaning. The idiom literally translates to "barley seller appearing as wheat seller." It refers to someone who pretends to be something they are not, often presenting something inferior as superior to deceive others for personal gain.
- "دکھاوے کا دیندار" (Hypocritically religious) is a distractor; while it involves pretense, the idiom specifically points to general or commercial deception, not exclusively religious hypocrisy.
- "سچ بولنے والا" (Truth-teller) is incorrect as it is the opposite of the idiom's meaning.
- "نیک دل انسان" (Good-hearted person) is also incorrect, as a deceiver is not considered good-hearted in this context.